Đại Phụng Đả Canh Nhân - Chapter 405
Nếu không xem được truyện vui lòng đổi "SERVER HÌNH" bên dưới
Sử dụng mũi tên trái (←) hoặc phải (→) để chuyển
chapter


Bất phế giang hà vạn cổ lưu”.
(Đường Đỗ Phủ – Hí vi lục tuyệt cú)
Dịch nghĩa:
Các ngươi, thân với danh đều tiêu tán,
Trái lại (thơ văn của các vị) sẽ còn mãi với non sông đất nước.
*Nhạn Môn thái thú hành - Lý hạ
Hắc vân áp thành thành dục tồi,
Giáp quang hướng nhật kim lân khai.
Giốc thanh mãn thiên thu sắc lý,
Tái thượng yên chi ngưng dạ tử.
Bán quyển hồng kỳ lâm Dịch thuỷ,
Sương trọng cổ hàn thanh bất khởi.
Báo quân Hoàng Kim đài thượng ý,
Đề huề Ngọc Long vi quân tử.
*Dịch thơ:
Mây đen về cuốn ngang thành.
Lớp mây vẩy cá, long lanh nắng chiều.
Tiếng thu se sắt cô liêu.
Đêm nơi biên ải nhạn liều cánh bay.
Cờ hồng Dịch Thủy lắt lay.
Sương giăng trống dục, chẳng tày tiến quân.
Hoàng Kim đài, nặng nghĩa ân.
Tay cầm kiếm báu xả thân đáp đền
1
2
3
4
›
»